Revelation 6:6

Stephanus(i) 6 και ηκουσα φωνην εν μεσω των τεσσαρων ζωων λεγουσαν χοινιξ σιτου δηναριου και τρεις χοινικες κριθης δηναριου και το ελαιον και τον οινον μη αδικησης
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G191 [G5656] V-AAI-1S ηκουσα G5613 ADV ως G5456 N-ASF φωνην G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPN των G5064 A-GPN τεσσαρων G2226 N-GPN ζωων G3004 [G5723] V-PAP-ASF λεγουσαν G5518 N-NSM χοινιξ G4621 N-GSM σιτου G1220 N-GSN δηναριου G2532 CONJ και G5140 A-NPM τρεις G5518 N-NPM χοινικες G2915 N-GPF κριθων G1220 N-GSN δηναριου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1637 N-ASN ελαιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3631 N-ASM οινον G3361 PRT-N μη G91 [G5661] V-AAS-2S αδικησης
Tischendorf(i)
  6 G2532 CONJ καὶ G191 V-AAI-1S ἤκουσα G5613 ADV ὡς G5456 N-ASF φωνὴν G1722 PREP ἐν G3319 A-DSN μέσῳ G3588 T-GPN τῶν G5064 A-GPN τεσσάρων G2226 N-GPN ζώων G3004 V-PAP-ASF λέγουσαν, G5518 N-NSM χοῖνιξ G4621 N-GSM σίτου G1220 N-GSN δηναρίου, G2532 CONJ καὶ G5140 A-NPM τρεῖς G5518 N-NPM χοίνικες G2915 N-GPF κριθῶν G1220 N-GSN δηναρίου· G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G1637 N-ASN ἔλαιον G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G3631 N-ASM οἶνον G3361 PRT-N μὴ G91 V-AAS-2S ἀδικήσῃς.
Tregelles(i) 6 καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν, Χοῖνιξ σίτου δηναρίου, καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῶν δηναρίου· καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς.
TR(i)
  6 G2532 CONJ και G191 (G5656) V-AAI-1S ηκουσα G5456 N-ASF φωνην G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPN των G5064 A-GPN τεσσαρων G2226 N-GPN ζωων G3004 (G5723) V-PAP-ASF λεγουσαν G5518 N-NSM χοινιξ G4621 N-GSM σιτου G1220 N-GSN δηναριου G2532 CONJ και G5140 A-NPM τρεις G5518 N-NPM χοινικες G2915 N-GSF κριθης G1220 N-GSN δηναριου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1637 N-ASN ελαιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3631 N-ASM οινον G3361 PRT-N μη G91 (G5661) V-AAS-2S αδικησης
Nestle(i) 6 καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν Χοῖνιξ σίτου δηναρίου, καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῶν δηναρίου· καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς.
RP(i)
   6 G2532CONJκαιG191 [G5656]V-AAI-1SηκουσαG5456N-ASFφωνηνG1722PREPενG3319A-DSNμεσωG3588T-GPNτωνG5064A-GPNτεσσαρωνG2226N-GPNζωωνG3004 [G5723]V-PAP-ASFλεγουσανG5518N-NSFχοινιξG4621N-GSMσιτουG1220N-GSNδηναριουG2532CONJκαιG5140A-NPFτρειvG5518N-NPFχοινικεvG2915N-GSFκριθηvG1220N-GSNδηναριουG2532CONJκαιG3588T-ASNτοG1637N-ASNελαιονG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG3631N-ASMοινονG3361PRT-NμηG91 [G5661]V-AAS-2Sαδικησηv
SBLGNT(i) 6 καὶ ἤκουσα ⸀ὡς φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν· Χοῖνιξ σίτου δηναρίου, καὶ τρεῖς χοίνικες ⸀κριθῶν δηναρίου· καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς.
f35(i) 6 και ηκουσα φωνην εν μεσω των τεσσαρων ζωων λεγουσαν χοινιξ σιτου δηναριου και τρεις χοινικες κριθης δηναριου και το ελαιον και τον οινον μη αδικησηv
IGNT(i)
  6 G2532 και And G191 (G5656) ηκουσα I Heard G5456 φωνην A Voice G1722 εν In "the" G3319 μεσω Midst G3588 των Of The G5064 τεσσαρων Four G2226 ζωων Living Creatures, G3004 (G5723) λεγουσαν Saying, G5518 χοινιξ A Choenix G4621 σιτου Of Wheat G1220 δηναριου For A Denarius, G2532 και And G5140 τρεις Three G5518 χοινικες Choenixes G2915 κριθης Of Barley G1220 δηναριου For A Denarius : G2532 και And G3588 το The G1637 ελαιον Oil G2532 και And G3588 τον The G3631 οινον Wine G3361 μη   G91 (G5661) αδικησης Thou Mayest Not Injure.
ACVI(i)
   6 G2532 CONJ και And G191 V-AAI-1S ηκουσα I Heard G5456 N-ASF φωνην Voice G1722 PREP εν In G3319 A-DSN μεσω Midst G3588 T-GPN των Of Thes G5064 N-GPN τεσσαρων Four G2226 N-GPN ζωων Living Creatures G3004 V-PAP-ASF λεγουσαν Saying G5518 N-NSM χοινιξ Measure G4621 N-GSM σιτου Of Wheat G1220 N-GSN δηναριου For Denarius G2532 CONJ και And G5140 N-NPM τρεις Three G5518 N-NPM χοινικες Measures G2915 N-GSF κριθης Of Barley G1220 N-GSN δηναριου For Denarius G2532 CONJ και And G91 V-AAS-2S αδικησης Thou May Harm G3361 PRT-N μη Not G3588 T-ASN το The G1637 N-ASN ελαιον Olive Oil G2532 CONJ και And G3588 T-ASM τον Tho G3631 N-ASM οινον Wine
Vulgate(i) 6 et audivi tamquam vocem in medio quattuor animalium dicentem bilibris tritici denario et tres bilibres hordei denario et vinum et oleum ne laeseris
Clementine_Vulgate(i) 6 Et audivi tamquam vocem in medio quatuor animalium dicentium: Bilibris tritici denario et tres bilibres hordei denario, et vinum, et oleum ne læseris.
Wycliffe(i) 6 And Y herde `as a vois in the myddil of the foure beestis, seiynge, A bilibre of wheete for a peny, and thre bilibris of barli for a peny; and hirte thou not wyn, ne oile.
Tyndale(i) 6 And I herd a voyce in the myddes of the .iiii. bestes saye: a measure of whete for a peny and iii. measures of barly for a peny: and oyle and wyne se thou hurte not.
Coverdale(i) 6 And I herde a voyce in the myddes of the foure beastes saye: a measure of whete for a peny, and thre measures of barly for a peny: and oyle and wyne se thou hurte not.
MSTC(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, "A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny: and oil and wine see thou hurt not."
Matthew(i) 6 And I heard a voyce in the myddes of the .iiij. beastes say: a measure of wheat for a penye, and .iij. measures of barly for a peny, and oyle and wyne se thou hurte not.
Great(i) 6 And I herde a voyce in the myddes of the foure beastes, saye: a measure of whete for a peny, & thre measures of barly for a peny and oyle and wyne se thou hurte not.
Geneva(i) 6 And I heard a voice in the mids of the foure beastes say, A measure of wheate for a penie, and three measures of barly for a peny, and oyle, and wine hurt thou not.
Bishops(i) 6 And I hearde a voyce in the myddes of the foure beastes saye: A measure of wheate for a penie, and three measures of barly for a penie, and oyle and wine see thou hurt not
DouayRheims(i) 6 And I heard, as it were a voice in the midst of the four living creatures, saying: Two pounds of wheat for a penny, and thrice two pounds of barley for a penny: and see thou hurt not the wine and the oil.
KJV(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
KJV_Cambridge(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
Mace(i) 6 and I heard a voice from amidst the four animals say, " a measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; but don't touch the oil and the wine."
Whiston(i) 6 And I heard as a voice in the midst of the four animals say, A chaenix of wheat for a denarius, and three chaenixes of barley for a denarius; and be thou not unjust in the oyl, and the wine.
Wesley(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and hurt not the oil and the wine.
Worsley(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four animals saying, One measure of wheat for a denary, and but three measures of barley for a denary: but see that thou hurt not the oil and the wine.
Haweis(i) 6 And I heard a voice from amidst the four living beings saying, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixs of barley for a denarius; yet to the oil and the wine do no injury.
Thomson(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four animate beings, saying, A choenix of wheat for a deniar and three choenices of barley for a deniar, but hurt not the oil and the wine."
Webster(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four living beings say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
Living_Oracles(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures, saying, A chenix of wheat for a denarius, and three chenices of barley for a denarius; you see that you injure not the oil, nor the wine.
Etheridge(i) 6 And I heard a voice from the midst of the four living-ones, saying, A choenix of wheat for a dinar; and three choenices of barley for a dinar; and the oil and the wine hurt not.
Murdock(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four Animals, saying: A choenix of wheat for a denarius, and three choenices of barley for a denarius; and hurt not the oil and the wine.
Sawyer(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four cherubs, saying, A choenix [a quart] of wheat for a denarius [14 cents], and three choenices of barley for a denarius; and injure not the oil and wine.
Diaglott(i) 6 And I heard a voice in midst of the four living ones saying: A small measure of wheat for a denarius; and three small measures of barley for a denarius; and the oil and the wine not thou mayest hurt.
ABU(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four animals, saying: A quart of wheat for a denáry, and three quarts of barley for a denáry; and: Hurt not the oil and the wine.
Anderson(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures, saying: A choenix of wheat for a denarius, and three choenices of barley for a denarius; and as to the oil and the wine, see that you do no injustice.
Noyes(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures, saying, A quart of wheat for a denary, and three quarts of barley for a denary; and, Hurt not the oil and the wine.
YLT(i) 6 and I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, `A measure of wheat for a denary, and three measures of barley for a denary,' and `The oil and the wine thou mayest not injure.'
JuliaSmith(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a drachma, and three measures of barley for a drachma; and thou shouldest not injure the oil and the wine.
Darby(i) 6 And I heard as a voice in the midst of the four living creatures saying, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius: and do not injure the oil and the wine.
ERV(i) 6 And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a penny and three measures of barley for a penny; and the oil and the wine hurt thou not.
ASV(i) 6 And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling, and the oil and the wine hurt thou not.
Rotherham(i) 6 And I heard as a voice in the midst of the four living creatures, saying––A quart of wheat for, a denary, and three quarts of barley, for a denary,––and, the oil and the wine, do not wrong.
Twentieth_Century(i) 6 And I heard what seemed to be a voice, coming from among the four Creatures, crying--'A quart of wheat for a florin, and three quarts of barley for a florin! But do not harm the oil and the wine.'
Godbey(i) 6 And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a denarion, and three measures of barley for a denarion; and hurt not the oil and the wine.
WNT(i) 6 And I heard what seemed to be a voice speaking in the midst of the four living creatures, and saying, "A quart of wheat for a shilling, and three quarts of barley for a shilling; but do not injure either the oil or the wine."
Worrell(i) 6 And I heard as if a voice in the midst of the four living creatures, saying, "A measure of wheat for a denary, and three measures of barley for a denary; and the oil and the wine do not hurt."
Moffatt(i) 6 and I heard like a voice in the midst of the four living Creatures saying, "A shilling for a quart of wheat, a shilling for three quarts of barley; but harm not oil and wine!"
Goodspeed(i) 6 and I heard a voice which seemed to come from the midst of the four animals say, "Wheat at a dollar a quart, and barley three quarts for a dollar, but you must not injure the oil and wine!"
Riverside(i) 6 I heard what seemed a voice in the midst of the four living creatures saying, "A measure of wheat for a shilling and three measures of barley for a shilling. But do no harm to the oil or the wine."
MNT(i) 6 And I heard the semblance of a voice in the midst of the four Living Creatures, saying. "A quart of wheat for a shilling, and three quarts of barley for a shilling; but do not harm the oil and the wine."
Lamsa(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see that you do not damage the oil and the wine.
CLV(i) 6 And I hear as it were a voice in the midst of the four animals saying, "A choenix of wheat a denarius, and three choenix of barley a denarius, and the oil and the wine you should not be injuring!"
Williams(i) 6 and I heard what seemed to be a voice from the midst of the four living creatures say: "Wheat, fifty cents a quart, barley, fifty cents for three quarts! But you must not injure the oil and wine."
BBE(i) 6 And a voice came to my ears, from the middle of the four beasts, saying, A measure of grain for a penny, and three measures of barley for a penny: and see that you do no damage to the oil and the wine.
MKJV(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures say, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius. And do not hurt the oil and the wine.
LITV(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine.
ECB(i) 6 And I hear a voice midst the four live beings, wording, A choinix of grain for a denarion and three choinixes of barley for a denarion; and injure not the olive oil and the wine.
AUV(i) 6 And I heard what sounded like a voice coming from among the four living beings, saying, “A quart [measure] of wheat sells for a day’s pay [Note: This amount would be $60-$84 in 1994, based on one day of a farm laborer’s wages. See Matt. 20:2]; three quart measures of barley sell for a day’s pay; but do not damage the [olive] oil and wine [i.e., the orchards and vineyards].
ACV(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a denarius, and three measures of barley for a denarius. And thou may not harm the olive oil and the wine.
Common(i) 6 And I heard what sounded like a voice in the center of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not damage the oil and the wine!"
WEB(i) 6 I heard a voice in the middle of the four living creatures saying, “A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don’t damage the oil and the wine!”
NHEB(i) 6 I heard something like a voice in the midst of the four living creatures saying, "A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius. Do not damage the oil and the wine."
AKJV(i) 6 And I heard a voice in the middle of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see you hurt not the oil and the wine.
KJC(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a denarius, and three measures of barley for a denarius; and see you hurt not the oil and the wine.
KJ2000(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see you hurt not the oil and the wine.
UKJV(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see you hurt not the oil and the wine.
RKJNT(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not hurt the oil and the wine.
RYLT(i) 6 and I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, 'A measure of wheat for a denary, and three measures of barley for a denary,' and 'The oil and the wine you may not injure.'
EJ2000(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four animals, which said, A choenix of wheat for a denarius and three choenix of barley for a denarius; and see thou hurt not the oil and the wine.
CAB(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four living beings, saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; but do not harm the oil and the wine."
WPNT(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four living beings saying, “A ‘quart’ of wheat for a denarius and three ‘quarts’ of barley for a denarius; but do not harm the olive oil and the wine.”
JMNT(i) 6 And I heard a voice within the midst of the four living ones repeatedly saying, "A small measure (a choenix: about a quart) of wheat [for] a denarius (a silver coin equivalent to a day’s pay), and three small measures of barley [for] a denarius; and you may not act unjustly to (wrong; harm; violate; injure) the olive oil and the wine."
NSB(i) 6 I heard a voice in the midst of the four living creatures say: »A measure (quart: U.S. dry). of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see that you do not hurt the oil and the wine.«
ISV(i) 6 I heard what sounded like a voice from among the four living creatures, saying, “One day’s ration of wheat for a day’s wage, or three day’s ration of barley for a day’s wage! But don’t damage the olive oil or the wine!”
LEB(i) 6 And I heard something like a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not damage the olive oil and the wine!"
BGB(i) 6 καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν “Χοῖνιξ σίτου δηναρίου, καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῶν δηναρίου· καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς.”
BIB(i) 6 καὶ (And) ἤκουσα (I heard) ὡς (something like) φωνὴν (a voice) ἐν (in) μέσῳ (the midst) τῶν (of the) τεσσάρων (four) ζῴων (living creatures), λέγουσαν (saying), “Χοῖνιξ (A choenix) σίτου (of wheat) δηναρίου (for a denarius), καὶ (and) τρεῖς (three) χοίνικες (choenixes) κριθῶν (of barley) δηναρίου (for a denarius); καὶ (and) τὸ (the) ἔλαιον (oil) καὶ (and) τὸν (the) οἶνον (wine) μὴ (not) ἀδικήσῃς (you should injure).”
BLB(i) 6 And I heard something like a voice in the midst of the four living creatures, saying, “A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius; and you should not injure the oil and the wine.”
BSB(i) 6 And I heard what sounded like a voice from among the four living creatures, saying, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine.”
MSB(i) 6 And I heard a voice from among the four living creatures, saying, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine.”
MLV(i) 6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, Liter containers of grain for a denarius and three liter containers of barley for a denarius, and do not hurt the oil and the wine.
VIN(i) 6 And I heard what sounded like a voice from among the four living creatures, saying, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not waste the oil and the wine.”
Luther1545(i) 6 Und ich hörete eine Stimme unter den vier Tieren sagen: Ein Maß Weizen um einen Groschen und drei Maß Gerste um einen Groschen; und dem Öle und Wein tu kein Leid.
Luther1912(i) 6 Und ich hörte eine Stimme unter den vier Tieren sagen: Ein Maß Weizen um einen Groschen und drei Maß Gerste um einen Groschen; und dem Öl und Wein tu kein Leid!
ELB1871(i) 6 Und ich hörte wie eine Stimme inmitten der vier lebendigen Wesen, welche sagte: Ein Chönix Weizen für einen Denar, und drei Chönix Gerste für einen Denar; und das Öl und den Wein beschädige nicht.
ELB1905(i) 6 Und ich hörte wie eine Stimme inmitten der vier lebendigen Wesen, welche sagte: Ein Chönix Weizen für einen Denar, und drei Chönix Gerste für einen Denar; und das Öl und den Wein beschädige nicht.
DSV(i) 6 En ik hoorde een stem in het midden van de vier dieren, die zeide: Een maatje tarwe voor een penning, en drie maatjes gerst voor een penning; en beschadig de olie en den wijn niet.
DarbyFR(i) 6 Et j'ouïs comme une voix au milieu des quatre animaux, disant: Une mesure de froment pour un denier, et trois mesures d'orge pour un denier; et ne nuis pas à l'huile ni au vin.
Martin(i) 6 Et j'entendis au milieu des quatre animaux une voix qui disait : Le chenix de froment pour un denier, et les trois chenix d'orge pour un denier; mais ne nuis point au vin, ni à l'huile.
Segond(i) 6 Et j'entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui disait: Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures d'orge pour un denier; mais ne fais point de mal à l'huile et au vin.
SE(i) 6 Y oí una voz en medio de los cuatro animales, que decía: Un cheniz de trigo por un denario, y tres chenizes de cebada por un denario; y no hagas daño al vino, ni al aceite.
ReinaValera(i) 6 Y oí una voz en medio de los cuatro animales, que decía: Dos libras de trigo por un denario, y seis libras de cebada por un denario: y no hagas daño al vino ni al aceite.
JBS(i) 6 Y oí una voz en medio de los cuatro animales, que decía: Un cheniz de trigo por un denario, y tres chenizes de cebada por un denario; y no hagas daño al vino, ni al aceite.
Albanian(i) 6 Kur ai hapi vulën e katërt, dëgjova zërin e qenies së katërt të gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''.
RST(i) 6 И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай.
Peshitta(i) 6 ܘܫܡܥܬ ܩܠܐ ܡܢ ܒܝܬ ܚܝܘܬܐ ܕܐܡܪ ܩܒܐ ܕܚܛܐ ܒܕܝܢܪܐ ܘܬܠܬܐ ܩܒܝܢ ܕܤܥܪܐ ܒܕܝܢܪܐ ܘܠܚܡܪܐ ܘܠܡܫܚܐ ܠܐ ܬܗܪ ܀
Arabic(i) 6 وسمعت صوتا في وسط الاربعة الحيوانات قائلا ثمنية قمح بدينار وثلاث ثماني شعير بدينار واما الزيت والخمر فلا تضرهما
Amharic(i) 6 በአራቱም እንስሶች መካከል ድምፅ። አንድ እርቦ ስንዴ በዲናር ሦስት እርቦ ገብስም በዲናር፥ ዘይትንና ወይንንም አትጕዳ ሲል ሰማሁ።
Armenian(i) 6 Չորս էակներուն մէջէն լսեցի ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր. «Կապիճ մը ցորենը՝ մէկ դահեկանի, ու երեք կապիճ գարին՝ մէկ դահեկանի: Մի՛ վնասեր ձէթին եւ գինիին»:
Basque(i) 6 Eta ençun neçan vozbat laur animalén artean, cioela, Chenicabat ogui bihi dinero batetan, eta hirur chenica garagar dinero batetan: eta mahatsarnoari eta olioari eztieceála calteric eguin.
Bulgarian(i) 6 И от средата на четирите живи същества чух като глас, който казваше: Един хиникс пшеница за един динарий и три хиникса ечемик за един динарий; и не повреждай маслиненото масло и виното.
Croatian(i) 6 Tada začujem kao neki glas isred četiriju bića gdje govori: "Mjera pšenice za denar! Tri mjere ječma za denar! A ulju i vinu ne udi!"
BKR(i) 6 I slyšel jsem hlas z prostředku čtyř zvířat, an praví: Měřice pšenice za peníz, a tři měřice ječmene za peníz, oleji pak a vínu neškoď.
Danish(i) 6 Og jeg hørte en Røst midt iblandt de fire Dyr, som sagde: en Maade Hvede for en Penge og Tre Maader Byg for en Penge, og du skal ikke gjøre Olien og Vinen Skade.
CUV(i) 6 我 聽 見 在 四 活 物 中 似 乎 有 聲 音 說 : 一 錢 銀 子 買 一 升 麥 子 , 一 錢 銀 子 買 三 升 大 麥 ; 油 和 酒 不 可 蹧 蹋 。
CUVS(i) 6 我 听 见 在 四 活 物 中 似 乎 冇 声 音 说 : 一 钱 银 子 买 一 升 麦 子 , 一 钱 银 子 买 叁 升 大 麦 ; 油 和 酒 不 可 蹧 蹋 。
Esperanto(i) 6 Kaj mi auxdis kvazaux vocxon, meze de la kvar kreitajxoj, dirantan:Mezuro da tritiko por denaro, kaj tri mezuroj da hordeo por denaro; kaj la oleon kaj la vinon ne difektu.
Estonian(i) 6 Ja ma kuulsin otsekui häält nelja olendi keskelt ütlevat: "Mõõt nisu teenari eest ja kolm mõõtu otri teenari eest; ja õlile ega viinale ära tee kahju!"
Finnish(i) 6 Ja minä kuulin äänen neljän eläimen keskeltä sanovan: mitta nisuja yhteen penninkiin ja kolme mittaa ohria yhteen penninkiin, ja älä viinaa eikä öljyä vahingoita.
FinnishPR(i) 6 Ja minä kuulin ikäänkuin äänen niiden neljän olennon keskeltä sanovan: "Koiniks-mitta nisuja yhden denarin, ja kolme koiniksia ohria yhden denarin! Mutta älä turmele öljyä äläkä viiniä."
Haitian(i) 6 Mwen tande yon vwa ki soti nan mitan kat bèt vivan yo ki t'ap di: Yon mezi diri pou yon jounen travay. Twa mezi pitimi pou yon jounen travay. Men, pa manyen ni lwil la ni diven an.
Hungarian(i) 6 És hallék a négy lelkes állat közt szózatot, a mely ezt mondja vala: A búzának mérczéje egy dénár, és az árpának három mérczéje egy dénár; de a bort és az olajt ne bántsd.
Indonesian(i) 6 Dan saya mendengar sesuatu yang kedengarannya seperti suara yang berseru dari tengah-tengah keempat makhluk itu. Suara itu berkata, "Seliter gandum yang baik seharga upah sehari, dan tiga liter gandum jenis lain seharga upah sehari juga. Tetapi jangan merusakkan pohon-pohon zaitun dan kebun anggur!"
Italian(i) 6 Ed io udii una voce, in mezzo de’ quattro animali, che diceva; La chenice del frumento per un danaro, e le tre chenici d’orzo per un danaro; e non danneggiare il vino, nè l’olio.
ItalianRiveduta(i) 6 E udii come una voce in mezzo alle quattro creature viventi che diceva: Una chènice di frumento per un denaro e tre chènici d’orzo per un denaro; e non danneggiare né l’olio né il vino.
Japanese(i) 6 かくてわれ四つの活物の間より出づるごとき聲を聞けり。曰く『小麥五合は一デナリ、大麥一升五合は一デナリなり、油と葡萄酒とを害ふな』
Kabyle(i) 6 Imiren kan sliɣ i yiwet taɣect ger ṛebɛa lxuluq-nni teqqaṛ : Kilu n yirden d ssuma i gețțaɣ ufellaḥ i yiwen wass n lxedma, tlata kilu n temẓin daɣen d ssuma n yiwen wass n lxedma; ma d zzit akk-d ccṛab ad qqimen akken llan.
Korean(i) 6 내가 네 생물 사이로서 나는 듯하는 음성을 들으니 가로되 `한 데나리온에 밀 한 되요 한 데나리온에 보리 석 되로다 또 감람유와 포도주는 해치 말라' 하더라
Latvian(i) 6 Es dzirdēju starp četriem dzīvniekiem tā kā balsi sakām: Mērs kviešu par denāriju un trīs mēri miežu par denāriju. Eļļai un vīnam tu nekaitē!
Lithuanian(i) 6 Ir aš girdėjau balsą keturių būtybių viduryje sakantį: “Kviečių saikas už denarą, trys miežių saikai už denarą, bet aliejui ir vynui nedaryk skriaudos!”
PBG(i) 6 I słyszałem głos z pośrodku onych czworga zwierząt mówiący: Miarka pszenicy za grosz, a trzy miarki jęczmienia za grosz; a nie szkodź oliwie i winu.
Portuguese(i) 6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
Norwegian(i) 6 Og jeg hørte likesom en røst midt iblandt de fire livsvesener, som sa: Et mål hvete for en penning, og tre mål bygg for en penning; men oljen og vinen skal du ikke skade.
Romanian(i) 6 Şi în mijlocul celor patru făpturi vii, am auzit un glas care zicea:,,O măsură de grîu pentru un leu. Trei măsuri de orz pentru un leu! Dar să nu vatămi untdelemnul şi vinul!``
Ukrainian(i) 6 І я ніби голос почув посеред чотирьох тих тварин, що казав: Ківш пшениці за динарія, і три ковші ячменю за динарія, а оливи й вина не марнуй!
UkrainianNT(i) 6 І почув я голос зпосеред чотирьох животних, що сказав: Міра пшениці за денар, і три міри ячменю за денар; і оливи і вина не марнуй.
SBL Greek NT Apparatus

6 ὡς WH Treg NIV ] – RP • κριθῶν WH Treg NIV ] κριθῆς RP